Grâce aux sous-titres, les spectateurs d’une vidéo disposent d’une version écrite des dialogues. Les légendes comprennent, outre les sous-titres, une description de ce qui se passe à l’écran : un outil utile pour les spectateurs malentendants.
Pour activer les légendes ou les sous-titres lorsque vous regardez une vidéo, cliquez sur le bouton « CC » dans la barre d'outils au bas du player. Dans le menu qui apparaît, sélectionnez la piste de légendes ou sous-titres que vous souhaitez voir. Vous pouvez tester cette fonctionnalité en l'activant dans la vidéo ci-dessous :
Les créateurs de vidéos mettent en ligne des légendes et sous-titres pour leurs vidéos eux-mêmes. Si vous ne voyez pas votre langue, cela signifie probablement que votre vidéo n'a pas encore été transcrite ou traduite. Vous pouvez contacter directement le créateur de la vidéo pour vous renseigner !
Nous utilisons Helvetica Neue en caractère gras pour les légendes et les sous-titres dans le player Vimeo. La taille de la police est adaptative et s'ajustera à la taille de la fenêtre de votre navigateur.
Ajouter des légendes ou des sous-titres à votre vidéo
Vous pouvez ajouter des légendes ou des sous-titres à votre vidéo via l'onglet « Distribution », rubrique « Sous-titres », des paramètres de votre vidéo. Pour télécharger des légendes ou des sous-titres, cliquez sur le bouton « + », spécifiez la langue et indiquez s'il s'agit de légendes ou de sous-titres. Cliquez ensuite sur « Choisir un fichier » et téléchargez le fichier à partir de votre ordinateur. Une fois le téléchargement terminé, vous devez activer le fichier. Pour remplacer, supprimer, télécharger ou modifier le fichier, cliquez sur les trois points à côté du nom du fichier et sélectionnez l'option correspondante dans le menu.
Si vous n’avez pas encore de légendes ou de sous-titres pour votre vidéo, vous pouvez en acheter à l’un de nos fournisseurs de confiance ci-dessous. Ces fournisseurs sont également listés dans l’onglet « Avancés » de vos paramètres vidéo.
Vimeo prend en charge les formats de légendes et de sous-titres suivants : SRT, WebVTT, DFXP/TTML, SCC et SAMI. Toutefois, lorsque cela est possible, nous vous conseillons d’utiliser le format WebVTT. Nous vous conseillons également d'encoder vos légendes au format UTF-8. Sans quoi, les caractères spéciaux contenus dans celles-ci pourraient ne pas s’afficher correctement.
Résolution des problèmes liés aux sous-titres
Mise en ligne en cours
Si vous rencontrez une erreur lors de l'importation de vos sous-titres ou légendes sur le site Web, veuillez vous assurer que vous importez un format de fichier que nous prenons en charge (SRT, WebVTT, DFXP/TTML, SCC ou SAMI). Vous pouvez rencontrer l'un des deux messages d'erreur suivants si vous essayez d'importer un type de fichier que nous n'acceptons pas (ex. « .txt » ou « .csv »), ou si vous avez des problèmes de formatage dans votre fichier (ex. code HTML ou mauvaise syntaxe) :
- Type d'importation de piste texte inattendu
- Fichier de légende non valide
Si vous recevez l'erreur « Type d'importation de piste texte inattendu », vérifiez que vous cherchez bien à importer un type de fichier que nous acceptons (SRT, WebVTT, DFXP/TTML, SCC, ou SAMI). Après avoir converti votre document en un type de fichier accepté, essayez de l'importer à nouveau.
Si votre type de fichier est pris en charge et que vous recevez toujours le message d'erreur « Fichier de légende non valide », veuillez suivre ces étapes de résolution pour que votre fichier puisse être importé.
Tout d'abord, si vous utilisez un fichier DFXP/TTML, SCC ou SAMI, veuillez le convertir en fichier WebVTT car il est plus facile de résoudre les problèmes liés à ce format. Les fichiers peuvent être convertis à l'aide du convertisseur de format de légendes et de sous-titres.
Si vous utilisez un fichier SRT, veuillez le convertir en fichier WebVTT en utilisant l'application TextEdit (Mac) ou Notepad (PC). Vous pouvez suivre ces étapes pour convertir votre fichier :
- Ajoutez l'en-tête WEBVTT suivi d'un saut de ligne au début du fichier.
- Recherchez (ctrl-F/cmd-F) le caractère virgule (,) et remplacez toutes les occurrences par le caractère point (.)
- Copier-collez le contenu du fichier dans ce validateur : http://quuz.org/webvtt/.
- Apportez les modifications appropriées pour corriger les erreurs signalées par le validateur.
En voici quelques exemples :
Dans cet exemple, l' « identifiant de sous-titre » correspond à l'horodatage de début et de fin. Une erreur sera enregistrée dans le fichier si vous ajoutez un saut de ligne après les horodatages.
Les horodatages de début et de fin doivent être écrits sur la même ligne de texte ou vous verrez une erreur semblable à celle affichée en rouge ci-dessus.
De plus, l'horodatage de fin d'un sous-titre ne doit pas précéder l'horodatage de début ou vous verrez le second message d'erreur apparaître.
Enfin, l'horodatage de début d'un sous-titre ne doit pas être égal ou inférieur à l'horodatage de fin du sous-titre précédent. Dans l'exemple ci-dessus, l'horodatage de fin pour la ligne 3 est le même que l'horodatage d'ouverture pour la ligne 4 (00:18.000), d'où le message d'erreur.
Lecture
Si vos sous-titres ou légendes n'apparaissent pas pendant la lecture, assurez-vous d'avoir activé le fichier de sous-titres. Vous pouvez activer le fichier en cliquant sur le bouton CC sous la vidéo. Une fois qu'il est bleu, le fichier a été activé.
Si votre fichier est actif et que vous n'arrivez toujours pas à voir vos sous-titres ou légendes, ou s'ils ne s'affichent pas comme prévu, veuillez essayer ces conseils de résolution. Téléchargez tout d'abord le fichier à partir de la page des paramètres de la vidéo. Si vous obtenez une erreur 404 Not Found, le fichier n'était pas valide et n'a pas été accepté par le système. Si vous pouvez télécharger le fichier à partir du système, convertissez le fichier au format WebVTT en suivant les instructions ci-dessus. Collez ensuite le contenu du fichier dans le site du validateur. Une fois cette étape réalisée, apportez les modifications appropriées dans votre document pour corriger toute erreur signalée par le validateur.
Nous vous recommandons d'utiliser TextEdit (Mac) ou Notepad (PC) pour mettre à jour votre document. Voici quelques exemples de problèmes courants que nous avons rencontrés avec les fichiers de sous-titres et de légendes :
Langues prises en charge pour les légendes et les sous-titres
Nous prenons en charge les langues suivantes pour les légendes et les sous-titres. Si vous avez mis en ligne un fichier dans un dialecte que notre player ne reconnaît pas, n’hésitez pas à nous contacter.
Abkhaze
Afar
Afrikaans
Albanais
Amharique
Arabe
Arménien
Assamais
Aymara
Azerbaïdjanais
Bachkir
Basque
Biélorusse
Bengali
Bihari
Bichelamar
Breton
Bulgare
Birman
Catalan
Chinois (Chine)
Chinois (RAS de Hong Kong de la RPC)
Chinois (Han simplifié)
Chinois (Singapour)
Chinois (Taïwan)
Chinois (Han traditionnel)
Corse
Croate
Tchèque
Danois
Dinka
Néerlandais
Néerlandais (Belgique)
Dzongkha
Anglais
Anglais (Canada)
Anglais (Irlande)
Anglais (Royaume-Uni)
Anglais (États-Unis)
Espéranto
Estonien
Féroïen
Fidjien
Filipino
Finnois
Français
Français (Belgique)
Français (Canada)
Français (Suisse)
Galicien
Géorgien
Allemand
Allemand (Autriche)
Allemand (Suisse)
Grec
Guarani
Gujarati
Créole haïtien
Haoussa
Hébreu
Hindi
Hongrois
Islandais
Indonésien
Interlingua
Interlingue
Inupiak
Gaélique irlandais
Italien
Japonais
Javanais
Groenlandais
Kannada
Cachemiri
Kazakh
Khmer
Kinyarwanda
Kirghiz
Coréen
Kurde
Lao
Latin
Letton
Lingala
Lithuanien
Macédonien
Malgache
Malais
Malayalam
Maltais
Maori
Marathi
Moldave
Mongol
Nauruan
Népalais
Norvégien
Occitan
Oriya
Oromo
Pachto
Perse
Perse (Afghanistan)
Polonais
Portugais
Portugais (Brésil)
Portugais (Portugal)
Pendjabi
Quechua
Rhéto-roman
Roumain
Kirundi
Russe
Samoan
Sango
Sanskrit
Gaélique écossais
Serbe
Serbo-croate
Shona
Sindhi
Cingalais
Slovaque
Slovène
Somali
Sotho du Sud
Espagnol
Espagnol (Mexique)
Espagnol (Espagne)
Soundanais
Swahili
Swati
Suédois
Tagalog
Tadjik
Tamoul
Tatar
Télougou
Tétoum
Thaï
Tibétain
Tigrigna
Tonga
Tsonga
Tswana
Turc
Turkmène
Twi
Ukrainien
Ourdou
Ouzbek
Vietnamien
Volapük
Gallois
Frison occidental
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zoulou